Pakena

Full Story
Den upa’ mesa baine, den mesa anakna disanga Pakena. Indo Pakena bahinni’pi, umbai la annammi taunna dadinna. Pissan wattu le’ba’mi Pakena mupea tingke’ (uno). Pissanna denni naala, ma’pasulem lako banuanna. Liui ade’ lako olo ba’bana Mahakdia, sule mesa indo manek u’happa’ indo tingke’na Pakena. Tappa sumahho ade’ Pakena napasindum naua, “Naande tingke’ku manek.”
Narangnginna Mahakdia tumangis, messunni anna mekutana lako to ma’lambuk naua, “Maaka hia Pakena?” Natimba’ to ma’lambuk naua, “Nahappa’ manek tingke’na Pakena.” Ma’kada omo Mahakdia lako Pakena naua, “Dau’ tumangis Pakena, kupalakoamoko tullu’na indo manek mesa. Morokoka?” Nauam ade’ Pakena, “Laopi kutulasan indo’ku.” Ta’pi ade’ silambi’ indo’na anna ma’pasulem naua, “Naua indo’ku: iyo, tadoi’.”
Dipaka’podi’ tula’, indo tullu’ manekna Pakena mendadimi londa, gege pilla’ jagona. Le’ba’ omo Pakena ungkaleppe’ londana ma’lao-lao. Pissananna nalambi’ mesa tobalu-balu baine. Nauam indo tobalu-balu: “Beennak’ londa mu Pakena, anna kubengko mesa bai-baiku.” Nauam ade’ Pakena, “Laopi kutulasan indo’ku.” Ta’pi silambi’ indo’na anna ma’pasulem naua: “Naua indo’ku: Iyo.”
Ta’ masae, kasallemi bainna Pakena aka sinapakamaja. Lao omo Pakena ma’lao-lao, pissanna muolai banuanna Mahakdia. Tappa natambai Mahakdia nauaam: “Benna’ baimmu Pakena anna kupaampuiko ana’ tedong, sapo’ illaampi tambu’na indo’na.” Naua ade’ Pakena: “Laopi kutulasan indo’ku.” Ta’pi silambi’ indo’na anna ma’pasulem naua: “Naua indo’ku: iyo.” Pissanna keana’mi indo tedong, ya naalam Pakena indo ana’na. Ta’ masae, kasallemi tedongna Pakena.
Pissananna masaki inde Mahakdia. Nakadaam lako anakna naua: “Anggama’ mala mate masannam ke natunuammi’ to’ Pakena indo tedongna anna kuande balei.” Ditambaimi Pakena. Sulei Pakena, nauammi anakna Mahakdia: “Malahaka Pakena, mubeem tedongmu ambe’ki’ natunu? Aka iyapi masannam mate ke naandei balei tedongmu. Anna tapakduai inde mana’ku.” Nauam ade’ Pakena: “Laopi kutulasan indo’ku.” Ta’pi silambi’ indo’na anna ma’pasulem naua: “Naua indo’ku: Iyo.”
Le’ba’mi Pakena untarima mana’na. Mualami indo’na mane nauanni: “Maiko indo’ tapindah lao, aka to makaka’miki’ too temo.” Masannam kassim penawanna indo’na. Ya inde Pakena sola indo’na tubo masannammio.
“Tamma'!”


Terjemahan Bahasa Indonesia
Alkisah, ada seorang perempuan yang mempunyai seorang anak bernama Pakena. Pakena masih kecil, kira-kira berumur enam tahun. Pada suatu hari, pergilah Pakena mencadi capung. Setelah ia berhasil menangkap seekor capung, ia pun bergegas pulang ke rumahnya. Namun, ketika ia melewati depan rumah seorang Mahakdia (orang kaya bangsawan), tiba-tiba seekor induk ayam muncul dan menyambar capung milik Pakena. Seketika itu juga menangislah Pakena tersedu-sedu sambil berkata, “Capungku dimakan ayam.”
Mendengar tangisan itu, keluarlah Mahakdia dan bertanya kepada perempuan-perempuan yang sedang menumbuk padi, “Ada apa gerangan dengan Pakena?” Mereka menjawab, “Capungnya dI Sambar oleh induk ayam.” Mahakdia kemudian membujuk Pakena, “Jangan menangis Pakena, aku akan menggantinya dengan sebutir telur dadi induk ayam itu. Apakah engkau mau?” Pakena menjawab, “Aku akan menanyakannya terlebih dahulu kepada ibuku.” Pakena pun pergi menemui ibunya. Tak lama kemudian, ia kembali dan berkata, “Kata ibuku: iya, terimalah.”
Singkat cerita, telur ayam yang dirawat Pakena menetas dan tumbuh menjadi seekor ayam jantan yang gagah. Suatu hari, Pakena pergi berjalan-jalan membawa ayam jagonya. Di perjalanan, ia bertemu dengan seorang janda. Janda itu berkata, “Berikanlah ayam jagomu itu kepadaku Pakena, dan aku akan menukarnya dengan seekor anak babi.” Pakena menjawab dengan patuh, “Aku akan menanyakannya terlebih dahulu kepada ibuku.” Ia pun pergi bertanya pada ibunya, lalu tak lama kemudian kembali dan berkata: “Kata ibuku: Iya, tukarkanlah.”
Tidak lama kemudian, babi milik Pakena sudah menjadi besar karena dirawat dengan baik. Pakena kembali pergi berjalan-jalan dan melewati rumah Mahakdia. Mahakdia memanggilnya dan menawarkan pertukaran lagi: “Berikanlah babimu itu kepadaku Pakena, nanti aku akan menggantinya dengan seekor anak kerbau, tetapi kerbau itu saat ini masih di dalam perut induknya.” Pakena tetap menjawab: “Aku akan menanyakannya terlebih dahulu kepada ibuku.” Ia pergi bertanya pada ibunya, lalu kembali dan menyampaikan: “Kata ibuku: iya, setuju.” Akhirnya induk kerbau itu melahirkan, dan Pakena mengambil anaknya. Tak lama kemudian, kerbau Pakena tumbuh besar dan gemuk.
Suatu ketika, Mahakdia jatuh sakit keras. Sebelum meninggal, ia berpesan kepada anaknya: “Aku baru bisa meninggal dengan tenang jika Pakena mau menyembelih kerbaunya untukku agar aku bisa memakan dagingnya.” Anak Mahakdia pun memanggil Pakena. Ketika Pakena datang, anak Mahakdia berkata: “Bolehkah engkau memberikan kerbaumu untuk disembelih bagi ayah kami? Karena ia baru akan tenang jika memakan daging kerbaumu. Sebagai gantinya, kita akan membagi dua harta warisanku.” Pakena menjawab: “Aku akan menanyakannya terlebih dahulu kepada ibuku.” Setelah bertanya pada ibunya, ia kembali dan berkata: “Kata ibuku: Iya, lakukanlah.”
Setelah Pakena menerima bagian harta warisan tersebut, ia segera menemui ibunya dan berkata: “Ibu, madi kita pindah dadi rumah ini ke tempat yang lebih baik, karena sekarang kita sudah menjadi orang kaya.” Hati ibu Pakena sangat gembira mendengarnya. Akhirnya, berkat ketaatan Pakena dan kebijaksanaan ibunya, mereka hidup bahagia selamanya.
“Selesai!”
Diceritakan kembali oleh Penni Febrianti